蓝色监狱:凪.Blue Lock The Movie EPISODE NAGI.2024[陆配/台配(无删减)/日语][对应双国配字幕][1集全][百度网盘]
片名:蓝色监狱:凪(中译:蓝色禁区:凪)
格式:mkv
大小:5.13G 1920x1080(ThiccTrix小组压制,目前好像只有他发布了蓝光压制,而且使用的是AV1编码,如果观看有问题,请自行升级自己的播放器)
音频:东森国语2.0(AAC 192kbps - 来自朋友东森录制档);中影国语2.0(AAC 192kbps - 来自爱奇艺);日语5.1 Opus 272kbps
字幕:内封Netflix简体+繁体字幕,对应日语;内封国配简体字幕(听写自爱奇艺音频);内封台配繁体字幕(ocr自东森录制档)
简介:第一季内容的凪视角。粉丝向剧场动画,没看过的建议先看TV。
其实在这个论坛发新剧场貌似没啥市场,不过既然做了就发个上来。
处理记录
东森台配:官方删减了两个画面(现在电视台连嘶牙咧嘴都不能播?)分别是 39:45.452 馬狼照英【殺了你】和 1:05:23.159雷市陣吾:我不是叫你們去得分嗎?【我要殺了你們!】還不快去。幸好有完整的TV配音素材,所以可以AI训练两人的声音,并补上这两句
中影国语:我只能说从未见过如此奇葩/业余的做法,里面不少人物对白是变速的(主要是加速),听起来非常奇怪。盲猜是让配音人员按台本念对白,然后给后期剪辑是,卡住动画人物口型时间,直接拉伸对白,很多直接超出了拉伸的安全阈值,导致声音出现各种问题(变调的,拉太猛导致出现断点声的)。同时也因为这个拉伸,剪辑的时候发现整部片各种不规整的变速,甚至一段完整BGM,前面几秒是一个速度,后一段是另外一个速度播放。为了匹配日语音轨,只能把国配音轨分离出背景声,让国配背景声跟国配音轨打组,用背景声来对日语的背景声。
字幕方面:台配字幕还是一如既往容易OCR的,爱奇艺视频上虽然没有配字幕,但有配画面解释字幕,所以听写完之后,还是看哪里加了画面字幕,并补上。以至于我不得不听了两遍这个奇葩制作的国配。
下面放一个中影拉伸校对的截图:
为了这个奇葩的中配,收个150超清币,阅读权限30。
**** Hidden Message ***** 好东西,谢谢楼主分享~ 好东西,谢谢楼主分享~ 好东西,谢谢楼主分享~ 好东西,谢谢楼主分享~ 剪辑那么碎 应该是没有转换帧率吧,我之前收的匹配起来没有问题
公映国语流媒体大概率是24帧每秒或者25帧每秒,蓝光片源一般是23.976帧每秒,需要转换,公映国语算是国内最高规格配音制作 不会这么业余的
说起来爱奇艺音轨基本都做了动态压缩,就是会把音量大的地方压低,音量低的地方拉高,音质受损严重,不过很多时候就爱奇艺有5.1规格,如果是2.0规格建议优先用其他流媒体平台。 gtavccat 发表于 2025-6-7 12:58
剪辑那么碎 应该是没有转换帧率吧,我之前收的匹配起来没有问题
公映国语流媒体大概率是24帧每秒或者25帧 ...
难道我收到的音源有问题?我用UsEac3to 把24转23.976,再拉伸一次,中间也一大堆对不上的。而且部分配音变速我收到的原视频就有这情况,不管了,等其他线媒上架再去看看。 好东西,谢谢楼主分享~
页:
[1]